假
jiǎ, jià
I jiǎ
1) хибний; підроблений, штучний; фальшивий, фальшивий, фіктивний; несправжній, уявний; удаваний
假珠子 підроблені (штучні) перли
假羊皮纸 штучний пергамент
这个证件是假的 цей доказ (це доказ) є фальшивим (сфабрикованою)
假媚 удавано загравати
2) умовний; попередній, тимчасовий
假条约 попередній контракт, тимчасовий (не ратифікований) договір
假埋 тимчасово поховати, тимчасове поховання
假住所 тимчасове проживання, тимчасова адреса
3) прикидатися, вдавати (якимось); симулювати (щось); напускати на себе (який-л. вигляд)
假醉 вдавати п'яним
假疯 симулювати божевілля, прикинутися божевільним
别假了! не прикидайся!
4) позичати (в борг, у кредит); займати, позичати; бути в боргу; запозичувати, брати в тимчасове користування
久假不归 давно взяти у борг і не повернути
假工人俱乐部开会 взяти під збори приміщення робітничого клубу
5) вдаватися до посередництва (когось); звертатися до (комусь); користуватися (чимось)
假舆马者, 足不劳而致千里 той, хто користується екіпажем і кіньми, вирушає за тисячу чи, не обтяжуючи своїх ніг
其邻假以买取鼠之狗 його сусід звернувся до нього за покупкою собаки-крисолова
狐假虎威 лисиця скористалася міццю тигра
6) * союз у складному умовно-умовному реченні якби припустити, що...; якби припустити, що...; за умови, що можна було б...; якби...
假济为之乎? Ну, а якби цим (однією волосинкою) можна було б допомогти [Поднебесной] - ти б це зробив (вирвав би його в себе)
7) у складі складних термінів (особливо природничих та точних наук) відповідає морфемам: псевдо-, хибно-, лже- (однак перекладається часто прикметником, порівн. I 1)
假白喉 псевдодифтерія
假菌丝 псевдомицелий
假科学 лженаука
假证明 лжесвідчення
假膜 біол. лжеперетинка
假寄生生活 хибний паразитизм (пор. 假胚孔 біол. помилковий бластофор)
假体腔 хибна порожнина
假杂交 хибна гібридизація
假极大 (小 假云石) мат. невласний максимум (мінімум)
假云石 неправильний дріб
假云石 штучний мармур
假云石 сурогатний свинцевий сурик
II jià
відпустка; відпочинок; канікули; тимчасове звільнення з роботи
假云石 розпустити на канікули; дати (піти в) відпустку
假云石 просити відпустку
假云石 літні канікули
假云石 тимчасове звільнення з роботи з хвороби
假云石 надати двомісячну відпустку
-----
1) jiǎ Цзя (прізвище)
2) gé * Приходити, досягати
假云石 государ прибув головний храм [предков]
3) jià * Великий, величний; чудовий
假云石 блискучий і величний
假云石 О, як велично наказ небес!
4) xiá * далекий, віддалений
假云石 далеко піднестися - до самого Дао
5) jiǎ * єдиний, один тільки; тільки, єдино
丘将引天下面与从之! Та хіба з одним тільки царством Лу піду за цим учителем? Я (Цю, Конфуцій про себе) привернув би всю Піднебесну і з нею пішов би за ним!
6) jiǎ * зам. 嘏 (щастя)
7) jiǎ * давати, дарувати, дарувати (комусь, щось); обдаровувати (когось, чимось)
遂乃开仓廪假贫民 відкрити тоді (з цієї причини) комори та житниці та обдарувати [зерном] бідняків
8) jià * користуватися як приклад; наводити для аналогії, підшукувати паралель, зіставляти для прикладу
假之有弟兄资财而分者… Порівняємо це для прикладу з тим, як ділили б майно брати...
9) jiǎ застар. оформляє присл. та присл.ові словосполучення (часу)
一会假…一会假… один момент (так), інший ― (так); то..., то...
几年假 протягом кількох років
Переклад не перевірений та може містити неточності!
Слова які починаються на 假 :
假 临 产
假 性 囊肿
假 性 潜睾丸
假 性 睑下垂
假 性 组织变性
假 性 肠梗阻
假 性 近视
假 肝 硬变
假β基因
假一基数子房
假一年生植物
假一次结果的
假一级反应
假一罚十
假一赔三
假一赔十
假丁砖
假丁酸弧菌属
假万带兰属
假三体型D1综合征
假三体性
假三体的
假三倍体
假三棘鲀
假三相图
假三着丝粒染色体
假三腔二房心
假三节的
假三角板
假上模箱
假上皮
假上皮瘤性增生
假上睑下垂
假上肢
假上臂
假下丹田
假下疳
假不定芽
假不对称
假不对称碳
假不整合
假丑恶
假丝体
假丝叶紫堇
假丝地霉
假丝粘菌科
假丝苇属
假丝菌素
假丝酵母
假丝酵母属
假丝酵母毒素
假丝酵母病
假丝霉素
假两
假两性人
假两性体
假两性同体
假两性畸型
假两性畸形
假两性的
假两性花
假中央窝
假中子
假中断
假中柱
假中裂
假中轴
假中间模箱
假临产
假临界
假临界常数
假临界温度
假丹毒
假主机
假主视痉挛
假主词
假主齿
假之
假乌墨
假乌头碱
假乌木
假乌木属
假乌柏属
假乌羽玉
假乐
假乙内酰硫脲
假九节
假乞丐
假买民心
假乳头
假乳头瘤病
假乳房
假乳状液
假乳糜
假乳糜性腹水
假乳糜胸
假乳糜腹
假乳酸细菌
假事件
假事故报警