吃
chī
I дієсл.
1) їсти, їсти, їсти
吃了一碗饭 з'їсти чашку рису
他不吃中国菜 він не їсть страв китайської кухні
吃葱吃蒜, 不吃姜 їмо цибулю, їм часник, а ось імбир (гра слів 姜 ― 强) їсти не буду (прислів'я в знач.: силою нас не візьмеш, ми теж не ликом шиті!)
吃早饭 снідати
2) пити, ковтати; всмоктувати, втягувати; вбирати
吃青茶 пити зелений чай
吃两杯绍兴酒 випити дві чарки шаосинського (рисового) вина
吃了一服药水 прийняти дозу мікстури
吃大烟(烟) курити опіум
这块地吃不了水儿 ця ділянка землі не вбирає воду
吃墨 вбирати туш
3) годуватись, харчуватися; їсти; жити, жити (чимось); отримувати їжу (від когось, за рахунок чогось)
吃食堂 харчуватися в їдальні
吃大户 харчуватися біля багатого двору, годуватися подачками (милостинею) багатого (напр. про селян, які йдуть у голодний рік у кабалу до поміщика за шматок хліба)
吃大锅饭 є кашу з великого (загального) котла (обр. у знач.: жити колективно, на рівних умовах)
吃天主教 годуватися рахунок прийняття католицтва
4) дармоєднувати; годуватись нетрудовими доходами (експлуатацією слабкого)
吃利钱 жити на відсотки з позики (про лихваря)
吃瓦片儿 годуватися рахунок черепиці (обр. у знач.: жити на орендну плату, напр. про домовласника)
吃现成饭 жити на всьому готовому, даром є хліб, дармоїдничати
5) ласувати, обжиратися; перен. обманювати, оббирати, обдурювати
吃秧子 поїдати молоді пагони (обр. у знач.: обманювати недосвідченого, обдурювати простака)
吃豆腐 ласувати бобовим сиром (обр. у знач.: обманювати та принижувати слабких)
6) є гірке; перен. піддаватися [мукам]; переносити, терпіти; бути втягнутим (во щось неприємне, важке)
吃苦 терпіти негаразди
吃败仗 зазнати поразки
吃了亏 зазнати збитків
吃一堑, 长 (zhǎng) 一智 зазнав невдачі ― значить, станеш розумнішим
吃官司 бути притягнутим до суду
吃耳光 отримати ляпас
吃拳 отримати удар кулаком
吃他笑话 бути їм висміяним
7) занурюватися, мати осадку (про судно); втикатися, проникати (напр. про нож)
这只船吃多少水 як глибоке осаду цього судна?
这把刀吃得很深 ніж проникає (встромляється) дуже глибоко
8) брати на себе, нести (відповідальність, роботу); витрачати (сили, час); винести
绳子太细, 吃不住这么重的分量 мотузка занадто тонка, не витримає такого великого вантажу
吃最重大的一部分 брати він найважливішу і більшу частину (справи)
吃了很多的力气 витратити багато сил (енергії)
9) (книжк., заст. також jí) заїкатися; запинатися
口吃声 заїкається голос; заїкуватість
10) (книжк., заст. також jí) спотикатися, запинатися
冻马四蹄吃 змерзлий кінь на всі чотири ноги спотикається
11) взяти, зняти, убити (напр. шашку, фігуру)
吃他一车 (jū) убити в нього туру
12) затуляти собою, відгороджувати, не допускати у полі зору
这房檐被那堵墙吃住了 (chīzhùle) цей карниз (коник) даху заслонений тією стіною
13) витримати; поступатися, піддаватися, бути податливим[на]
我不吃这一套 я не винесу цього
吃软, 不吃抢 бути податливим на ласку, але не піддаватися загрозам
14) розуміти, осмислювати, сприймати, розуміти, вникати, перейматися, розумітися, усвідомлювати; опанувати, освоїти, засвоїти, схопити
把课文上写的吃透 засвоїти те, що написано в підручнику
吃透文件精神 розуміти дух документів
吃不准 бути невпевненим, сумніватися
II ім.
1) їжа, їжа, їжа
有吃有穿 мати і їжу та одяг; бути забезпеченим
2) комбінація при грі в мацзян: три кістки одного роду з номерами, що йдуть поспіль
Переклад не перевірений та може містити неточності!
Слова які починаються на 吃 :
吃一堑
吃一堑,长一智
吃一堑长一智
吃一次亏,学一次乖
吃一看二
吃一看十
吃一箝二看三
吃一节,剥一节
吃一蛰,长一智
吃一蜇,长一智
吃一行,恨一行
吃一顿挨一顿
吃一顿饱饭
吃上
吃上药等病
吃下
吃下去
吃下废料
吃下火鸡
吃下蘑菇
吃下诱饵
吃不上
吃不上溜
吃不下
吃不下东西
吃不下去
吃不下饭
吃不了
吃不了,兜着走
吃不了兜着走
吃不了包着走
吃不了苦
吃不住
吃不住劲
吃不住劲儿
吃不克化
吃不准
吃不到
吃不到的葡萄是酸的
吃不到葡萄说葡萄酸
吃不动
吃不多
吃不好也睡不好
吃不完
吃不完兜着走
吃不完兜著走
吃不开
吃不得
吃不得慢酒
吃不得紧酒
吃不惯
吃不服
吃不来
吃不消
吃不清
吃不相关的醋
吃不着
吃不起
吃不过
吃不退
吃不透
吃不饱
吃不饱的定食制
吃不饱的萨姆
吃不饱穿不暖
吃东西也不香
吃东西没胃口
吃东道
吃个精光
吃个虱子留只脚
吃主
吃主儿
吃乌饭疴黑屎
吃乔
吃了一半的太阳果
吃了一半的日志
吃了一半的糖块
吃了一半的红鲑鱼
吃了一半的补给品
吃了一半的角鹰兽腿
吃了一半的遗骸
吃了一半的香肠
吃了一半的香蕉
吃了一半的鱼
吃了上顿没下顿
吃了人家嘴软
吃了原告吃被告
吃了定心丸
吃了扁担——横了肠子
吃了煤炭——黑了心了
吃了砒霜药老虎
吃了秤砣
吃了老娘洗脚水
吃了蜜蜂儿屎似的
吃了豹子胆
吃了迷魂药
吃事
吃二遍苦,受二茬罪
吃亏
吃亏, 受损失