得
dé, děi, de
I dé
дієсл. А
1) отримувати, добувати; набувати; заволодіти; завойовувати
种瓜得瓜, 种豆得豆 остан. посієш гарбуз ― отримати (збереш) гарбуз, посієш горох ― отримаєш горох
得了好消息 отримати хороші звістки
求则得之 шукайте ― і знайдете
得其心者, 得其民, 得其民者, 得其国 оволодіває серцем - знаходить народ; хто опановує народ ― знаходить державу
2) отримувати в результаті (напр. обчислення); виходить у результаті, буде
三三得九 тричі три ― дев'ять
二加三得五 два плюс три [буде] п'ять
3) отримати, зайняти (становище, місце); дістатися до, дійти до (положення)
他得了部长 він отримав посаду міністра, він став міністром
那时他才得七岁 на той час йому ледве минуло сім років
百官得序 посади чиновників (чини) увійшли до системи субординації
4) зблизитися з (кимось); завоювати розташування (когось)
得其民 завоювати довіру свого народу
5) обмежувати, стримувати
夫妇之好, 父不能得之于子 батько не може втручатися у добрі стосунки сина з дружиною
6) * рахувати (когось) добрим (благодійником); відчувати вдячність до (комусь)
所识穷貧者得我与? [чи не заради того, щоб] бідняки, яким я чинив благодіяння, вважали мене добрим?
дієсл. Б
1) встигати, бути готовим; виходити, виходити, йти на лад
饭得了 страва встигла
去无用之言, 则事情得 припинити непотрібні розмови - і справа піде на лад
2) утворитися, ставати, формуватися; оформлятися, знаходити своє місце
阴阳和而万物得 сили інь і ян вступають у гармонію ― і все суще [тем самым] утворюється
立经成纪, 轻重同得 встановлюються основні принципи та його деталі ― і все ― і легке (менш важливе), і важке ― (важливіше) знаходить рівною мірою своє місце
3) * отримувати вигоду; отримувати користь (дохід)
子岂不得哉!? чи це може бути вам невигідним!?
4) просвічуватися, набиратися знань, опановувати предмет, сприймати цей принцип
心得而听得 осягнути серцем і зрозуміти на слух
дієсл. в
1) могти; мати право (дозвіл); дозволяється, дозволяється; вдається (модальне дієслово, що виражає об'єктивну можливість здійснення дії; у живої промови зазвичай вживається лише у заборонних реченнях; у веньяні - без обмежень, часто з наступним 而)
会场不得吸烟 у залі зборів палити не дозволяється
不得进里面去 входити всередину забороняється
得由政府下令… офіц. [в цьому випадку] уряд може видати наказ...
圣人吾不得而见之矣;得见君子斯可矣 зовсім мудрої людини мені бачити не доводилося (не вдавалося); добре, якщо я міг побачити шляхетного
2) бути здатним, може, бути в стані (модальне дієслово, що виражає суб'єктивну можливість, здатність або придатність; в живому мовленні зазвичай у негативних реченнях)
人都不得一样 люди не можуть бути однаковими
3) середньокит. як можна...?; звідки можна було б? (питальний модальний дієслово)
汝哭犹在耳, 我怀人得知? твій плач ще дзвенить у моїх вухах, як людям знати, що в мене на серці?
вигук.
1) заборонне: годі!, досить!
得了, 别闹了! годі!, вистачить скандалити!
2) висловлює задоволення
得! 够了! [дякую] достатньо!, цілком достатньо!
3) висловлює досаду
得, 这件衣服撕了! ось невдача (ну ось)! ця сукня порвалася!
ім.
1) придбання; вигода, користь
知得而不知丧 знати лише вигоду (дохід) і знати збитку (втрати)
2) відкриття, досягнення; удача; знахідка плюс; щасливий, задоволений
愚者千虑, 必有一得 дурня на тисячу думок обов'язково буває одна ділова
开卷有得 відкрити книгу та почерпнути з неї потрібне
面有得色 на обличчі ― задоволена міна (вираз удачі)
3) * користолюбство; жадібність, скупість
及其老也… 戒之在得 коли він (досконала людина) зістариться, він повинен берегтися щодо користолюбства (жадібності)
словотвор.
у поєднанні з наступною дієслівною основою утворює прикметник зі значенням «підходящий, придатний для здійснення цієї дії», «заслуговує на цю дію»
得看 заслуговує на увагу, приємний, красивий
прибутковий, придатний, відповідний своєму призначенню
II děi
1) бути належним, мати потребу (модальне дієслово, що виражає обов'язок або необхідність, вживається тільки в ствердних реченнях)
他病了, 我得去看看他 захворів, мені потрібно (я повинен) побачити його
2) вимагати (чогось); мати потребу в (чим-л.)
这个工程得三个月才能完 для закінчення цієї роботи потрібно три місяці
这个工厂得多少钱才能盖好? скільки грошей знадобиться на будівництво цього заводу?
3) обов'язково, точно (за припущенням)
要不快走, 我们就得迟到 Давай йди швидше, бо ми спізнимося
III -de формообр
1) модифікатор результативних дієслів, що вказує на завершеність дії дієслова
房子盖得了 (gàidele) будинок збудований
信写得了 (xiědele) лист написано
2) модифікатор при дієслівній основі (іноді, особливо в ранньому байхуа, відокремлюється від неї доповненням), утворює форму можливості (із запереченням - неможливості) вчинення дії
你还走得吗 (zǒudema)?我已经走不得了 (zǒubudeliao)! ти все ще здатен йти далі? Я вже не можу ходити!
没有成熟的果子吃不得! недозрілі фрукти їсти не можна!
我见不得受伤的人 я не можу дивитися на поранених
这个买卖还做得 (zuòde) 做不得? Чи можна ще вести цю торгівлю?
谣言信不得 пліткам не можна вірити
蜀酒禁愁得 середньокит. сичуаньське вино здатне проганяти тугу
3) в сучасному яз. інфікс між основою та модифікатором результативного дієслова, утворює форму можливості вчинення дії, причому допускає постановку після себе доповнення до дієслова
作得了 (zuòdeliǎo) можна зробити, в змозі закінчити (напр. роботу)
除非你去, 才说得他服 тільки один можеш піти і переконати його
4) суфікс дієслова або прикметника, що супроводжується словом або словосполученням, що вказує на ступінь чи іншу характеристику відповідної дії чи ознаки
心疼得慌 серце сильно болить
洗得干净 відмивати дочиста
你这话就糊涂得可以!ну і дурниці ж ти городиш! (досл.: твої слова дурні достатньо !)
兵士凶, 她更凶, 凶得人家反笑了 солдати були злі, а вона ще зліше: злилася так, що люди зі сміху покотилися!
今天热得了不得 (rèdeliǎobudé) сьогодні нестерпна спека!
Переклад не перевірений та може містити неточності!
Слова які починаються на 得 :
得一
得一元宝
得一分
得一望二
得一望十
得一望十,得十望百
得一枝栖
得上
得下
得不
得不偿丧
得不偿失
得不偿失的胜利
得不到
得不到反响
得不到安静
得不到所需要的消息
得不到报答的
得不少两分
得不得
得不的一声
得不的风儿就是雨儿
得不着
得不能再
得不补失
得不酬失
得东失西
得丧
得中
得主
得之伤暑
得之寒湿
得之风雨寒暑
得之饮食居处
得乐
得乐方
得也么
得了
得了个足
得了些颜色就开起染房来
得了便宜还卖乖
得了八搜
得了八瑟
得了吧
得了好儿
得了感冒
得了面子,失了里子
得二
得亏
得亡
得享安息
得亲芳泽
得亲顺亲
得人
得人儿
得人宠爱
得人心
得人意
得人意儿
得人死力
得人者昌,失人者亡
得人钱财,与人消灾
得什么似的
得他霉素
得仙
得代
得令
得以
得以保全
得以实现
得以流芳百世
得以确信
得以自恣
得伐他丁
得众
得伟
得似
得位
得体
得体歌
得体的行为
得佛
得使
得便
得便儿
得便即请
得便宜卖乖
得便宜处失便宜
得便宜是落便宜
得俊
得偿
得偿夙愿
得偿所愿
得儿
得先手
得先生
得先走
得克斯特标准
得克罗马普拉嗪
得克萨斯