且
qiě; jū; qù; zǔ
I qiě присл.
1) поки, поки; часто оформляє наказ, прохання (особливо у ввічливій мові)
かつ待之 поки що з цим треба почекати
かつ휴矣 перестаньте!
Склад a) перестаньте, припиніть; б) залишіться!, посидіть ще!
别说 поки торкатися не будемо; не торкаючись поки що...
2) * ще, все ще
天かつ弗违 небо від нього все ще не відвернулося!
3) * ось-ось; в майбутньому
不诛, かつ为楚忧 [если его] не стратити, [он] у майбутньому стане джерелом занепокоєння для Чу
4) офіц. надалі; знову, вдруге
かつ有后命 на що надалі (вторинно) піде наказ
5) * (перед чисельним) майже, близько
かつ万人 майже десять тисяч жителів
II qiě спол.
1) між прикметниками чи дієсловами, часто з повторенням: та; і... і...; та одночасно; і водночас; з одного боку з іншого боку...
驰かつ射 мчати (на колісниці) і одночасно стріляти (з цибулі)
2) між присудками або окремими пропозиціями: до того ж; Крім того; так ще
复 до того ж знову...
颛臾, 昔者先王以为东蒙主, かつ在邦城之中矣 колись колишні государі вважали місто Чжуаньюй головним у Східному Мен; до того ж він лежить у центрі територій союзних держав
若是, 则弟子之惑滋甚, かつ以文王之德, 百年而后崩, 犹未洽于天下 якщо це, то сумніви ваших учнів набагато зростуть. До того ж сам Вень-ван, який мав чесноти і прожив сто років, так і не зумів поширити свій вплив на всю Піднебесну.
3) * або; або ж; або; або ж; або тим більше
王以天下为尊秦乎?かつ尊齐乎? кого, вважаєте ви, пане, поважає Піднебесна: Цинь чи Ци?
4) * якщо; навіть якщо; якби; припустимо, що...
かつ静郭君听而为之也, 必无今日之患 якби Цзинго-цзюнь послухався Баня і зробив би це, нинішнього лиха, звичайно, не сталося б
5) * якщо навіть..., і те...; з наступним питанням, іноді з союзом 况 ..., то що ж говорити про ...? ...то чи не тим більше...?
夫罪轻かつ読深, 而况有重罪乎? адже якщо глибоке розслідування ведеться навіть при легкій вині, то що ж говорити про важку вину?!
臣死かつ不避厄酒安足辞? якщо я [ради вас] навіть померти готовий, то невже ж стану відмовлятися від якоїсь чарки вина?
III службова частка
1) qiě початкова частка, відзначає новий абзац, нову думку: адже; ось; ну і тепер...; і далі, і далі; додамо до цього, що...; скажемо ще, що...
说 і ще кажуть, що... (формула початку нового розділу роману)
危而不持颠而不扶则将焉用彼相矣?尔言过矣! На що потрібний міністр, який не підтримує тебе, коли ти в небезпеці, і не піднімає тебе, коли ти падаєш? Додам до цього, що слова твої помилкові!
2) * jū кінцева частка оклику речення (часто після 也, або 只)
狂童之狂也かつ! О, найбожевільніший з усіх божевільних молодиків!
其乐 (lè) 只かつ! О, це радість!
IV qiě місць
* цей, такий
匪かつ有かつ ні, не на час так це (великий урожай) трапилося... (тобто так було здавна)
V дієсл.
1) jū * тупцювати в нерішучості
2) jū * прямувати; ходити
士曰既かつ і юнак скаже: «Вже ходив!»
3) qiě слухняно йти за (кимось); примиренно ставитися до (чомусь), миритися з (чимось)
与 物 та той, хто мириться з речами...
4) qiě * вибирати (щось), триматися (чогось)
舍慈慈かつ勇 відмовитися від ласки і вибрати хоробрість
5) qiě витримувати, зносити
这件事衣裳かつ穿 це міцне плаття в шкарпетці
VI ім.
1) zǔ * зам. 祖 (предок, пращур, праотець)
2) jū, zǔ * зам. 俎 (кухонна дошка; піднос)
3) jū * зам. 驵 (добрий кінь, скакун)
4) jū * безліч
бути в множині
VII qiě власн.
Це (прізвище)
Warning: Not approved!
Words that start with 且 :