没有这种单词, 添加
zài
I дієсл.
1) жити, бути в живих
父母在不在? Чи живі (Ваші) батьки?
祖母已经不在了 моєї бабусі вже немає в живих
2) бути вдома; бути очевидним
先生在不在? чи вдома вчитель (пан)?
3) жити в ..., жити в ...; знаходитись у...; проживати у...; бути розташованим у...; займати (місце, пост) ; також дієсл. -предлог, див. нижче, III
他在北京 він знаходиться (живе) в Пекіні
在下位 перебувати у підпорядкованому становищі, обіймати низький пост
首都在北京 столиця - Пекін
鱼在在藻 риба мешкає у водоростях
4) входити до (чию-л.) компетенцію; залежати від...; вирішуватись (кимось або чим-л.)
谋事在人,成事在天 остан. замислює справу людина, а робить її небо (порівн.: людина припускає, а бог має)
学习的进步主要在自己努力 прогрес в навчанні насамперед залежить від власної старанності
在科 офіц. входити до компетенції відділення, вирішуватись на рівні нижчої інстанції
5) (бути, будучи) на місці (такого-то), (перебуваючи) в положенні (такого-то); з (чиєї-л.) точки зору; у конструкції 在... 则... часто не перекладається, а наступне іменник перекладається непрямим відмінком
在我则必攻在敌则必守 нам потрібно взяти (це місце), а противнику необхідно його утримати
在我 в моєму положенні, на мій погляд
6) * бути в числі, бути, бути (таким-то)
在易 бути серед легень, бути неважким
7) * оглядати, оглядати; відвідувати, відвідувати; справлятися про здоров'я
吾子独不在寡人 тільки Ви, добродію мій, не відвідали мене
II присл.
тільки, лише; ледве-ледве
长沙乃在二万五千户耳 у Чанша тоді було лише 25 тисяч дворів, і тільки
III дієсл.-прийменник
1) разом з доповненням-іменником місця та часу в позиції між підлягаючим і присудком, а також перед групою підмета або присудка: в
在北京住(住在北京) проживати в Пекіні
在夏天 влітку
2) у рамкових конструкціях перед іменниками з післялогами (上,下,前,后,里,中,内,外,间,旁,边,左,右,东,西,南,北,时 і деякими іншими, а також освіченими з ними відмінними присл.ами: 前面,上头 і т.д.) конструкція
а) виражає статичну обставину місця або часу у тих самих позиціях; перекладається різними російськими прийменниками чи прийменниковими присл.ами залежно від значення післялогу: на, над, під, попереду, перед, до, позаду, після, за, в, всередині, поза, зовні, між, у, при, збоку (чогось), на краю, ліворуч, праворуч, східніше, західніше, південніше, північніше, під час (чогось) і т.д
在大楼前头 перед будинком
在路旁 біля (на узбіччі) дороги, при дорозі
在三个月内 протягом трьох місяців
在黄河以南 південніше річки Хуанхэ
在ポロ子下 під вивіскою, обр. під ширмою (чогось)
б) вказує на область чи сферу діяльності
在政治上 у політичному відношенні, політично
在理论上 у теоретичному відношенні, теоретично
в) після деяких дієслів руху здатна виражати динамічну обставину місця, середовища
掉在水里 падати (упасти) у воду
3) оформляє членні пропозиції місця та часу, причому конструкція перекладається в залежності від значення слова, що замикає. (地方, 时候, 前, 以后 та інших.) конструкції: там де, тоді коли, до того як, після того як і т.д.
在农民打谷的地方 де селяни молотять хліб
在辛亥革命推訳了满洲政府以后 після того, як революція 1911 р. повалила уряд маньчжурської династії
IV форм.
1) перед дієсловом або віддієслівним іменником з післялогом 中 служить для утворення аналітичної форми продовженого стану
他在想 він роздумує (знаходиться у роздумі)
正在制造 якраз готується (перебуває у стані виготовлення)
在生长中 росте, перебуває у стадії зростання
2) у північно-західних діалектах після дієслівної основи утворює результативну форму місця дії
躺在了床上 лягти на ліжку
放在了桌子上 поставити (покласти) на стіл
V словотвор.
у поєднанні з деякими морфемами з предметним значенням, що вказують на місце або область діяльності, утворює предикативи, що вказують на тимчасовий стан суб'єкта
在乡 відставний; бути у відставці
在野 опозиційний; бути в опозиції
在役 стройовий; перебувати у строю (на дійсній службі)
gànmá
1) навіщо?, навіщо?, навіщо?
你干嘛说这些话? навіщо ти кажеш це?
2) що робить? чим зайнятий? де працює?
你在干嘛? що ти робиш?