Додати новий тег

dào

I
дієсл. А
1) доходити, доїжджати [до]; з’являтися, прибувати [в]; бути присутнім [у]; (також дієслово-прийменник, див. нижче)
火车到了[站了] поїзд прибув [на станцію]
因病没到[京] через хворобу не з'явився [в столицю]
他到过[中国] він бував [у Китаї], він приїжджав [у Китай]
到得了到不了呢? чи можна (встигнемо) дістатися вчасно?
到什么山上, 唱什么歌 присл. на яку гору зійшов, таку пісню і співай
2) досягати (напр. рівня, віку, цифри; див. також нижче дієслово-прийменник)
他不到二十岁 йому ще нема двадцяти
业已到了顶点 досягти максимуму (кульмінаційного пункту)
3) наступати, приходити (напр. про час, рік, дату)
国庆节马上就到了 незабаром настане національне свято
4) прибувати, надходити, бути отриманим [у]
到司 офіц. бути отриманим у (нашому) департаменті, надійти до (нашого) департаменту (про документ)
дієсл. Б
1) * завести, залучити (напр. обманом); обдурити, ввести в оману
不如出兵以到之 краще було б виставити солдатів, щоб ввести його (супротивника) в оману
2) середньокит. говорити, вказувати, нагадувати
从到世人都不识 нехай кажуть, що сучасники цього не знають
水风山影上修廊, 不到晚来凉? вітер із річки й тінь гори, накривши візерункову галерею, хіба не підказали, що вечір приніс прохолоду?
笑到春光好 з посмішкою говорили, що весняний пейзаж прекрасний
II дієсл.-прийменник
1) dào, dao разом з доповненням-іменником місця та часу в позиції між підметом і присудком, а також перед групою підмета або після групи присудка вводить динамічну обставину місця та часу; до, в, у
到中国去 поїхати в Китай
到哪里去 куди йти?
到今天没来信 до цього часу не було листів (звісток)
2) dào, dao у різних конструкціях перед іменником з післялогом (上, 下, 前, 后, 里, 中, 内, 外, 间, 旁, 边, 左, 右, 东, 西, 南, 北, 时 та нек. ін.), а також суміжними з ними відіменниковими прислівниками 上面, 上头 і т.д.) у тих самих позиціях перекладається різними українськими прийменниками та прийменниковими прислівниками залежно від значення післялогу: на, під, перед, за, в, всередину, назовні, між, при, збоку (чогось), на край (чогось), зліва від, зправавід, на схід від, на захід від, до часу (чогось)
到大楼前头 на ділянку перед будинком
到路旁 на узбіччя дороги
到了辛亥革命[以]后 після революції 1911 року.
3) переносно вказує на перехід у область чи сферу діяльності
到政治上 у політичні питання, у політику
到理论上 теоретичні питання, в теорію
4) dào, dao оформляє членні речення часу; конструкція перекладається в залежності від значення свого слова, що замикає конструкцію (时候, 以前, 以后 та ін.) до того часу, як; на той час коли і т.д
到了农民打谷的时候 на той час, коли селяни молотять хліб
到了辛亥革命推翻了满清政府以后 на той час, коли революція 1911 р. скинула уряд маньчжурської династії, ...
III присл.
1) середньокит. зам. 倒 (догори ногами)
2) до кінця, до межі, повністю, досконально
想得很到 продумати дуже ретельно
IV формообр
dào (ударно) після дієслівної основи утворює результативну форму дієслова, що вказує на граничний (максимальний) результат дії
办到 bàndào зробити, виконати до кінця
找到 знайти
打听到了 досконально розпитати
看不到 не можна побачити
说得到 можна висловити все до кінця
买得(不)到 можна (не можна) купити (дістати)
V власн.
Дао (прізвище)

Слова які починаються на 到 :
九五 末期 以外 外面 安家落户 家里 桌子之后 的尽头 的距离 矿看看 程度 结束 跟前说话 附近 :开始位置 :结束 ……上 一个不行 一定程度 三不着两 三不著两 不了 不到 不可思议的程度 不得 不的 不省人事 不行 东方去旅行 临了儿 九五末期 九霄云外 乡下过夏 乳品场去 了儿 交货点取货 亲戚那里去一趟 什么山上唱什么歌 什么山唱什么歌 什么时候 今年年底 付运费 仲裁庭报到 任规 伏尔加河上去画写生画 位显示 何时 供水系统 全国各地旅行 公园去散步 公石 其他汽机内系统边界 其他系统的接口 其它病室 农村去安家 农村去安家落户 凉台上去 几点 出决定的理由 剧院去 剪贴板 割草场去 办公地点 北京去 北京去旅行 区委会的介绍信 医院就诊 医院治疗 十的乘法表 半死 去年年底 去登记 发场 发场通过能力 发电机入口 发站 发线 发线紧密使用法 发线继电器组 发线通过能力 发经路 发货物合用库 各处 各家参加晚会 各类机关去奔走 同样程度 后台 后来