如
rú
I дієсл.
1) бути схожим (бути схожим) на ...; бути схожим на..., уподібнюватися (комусь, чомусь); бути таким самим, як...
如山如阜如冈如陵 бути подібним до гори і нагір'я, бути подібним до пагорба та кургану
如寡人者 такий, як я (князь)
2) зазвичай із запереченням чи риторичним питанням: рівнятися, не поступатися (комусь), тягатися з (кимось)
他哪儿如你 де йому з тобою тягатися?
你的成绩还不如他 в тебе досягнення менше, ніж в нього
3) (пор. нижче, IV) відповідати, відповідати (чомусь); узгоджуватися з...
如了你的心 відповідає твоєму бажанню; вийшло по-твоєму
4) мат. бути рівним, дорівнювати; одно
三三如九 тричі три і дев'яти
5) прямувати до..., поїхати (поїхати) до...; приїхати в...
公将如棠 гун (князь) готувався виїхати до Тан
焉如 куди попрямувати?, куди йти?
II вводн. слово
1) схоже; здається, ніби
丞相如有骄 주요 у канцлера, здається, манери гордого государя
2) наприклад, наприклад
如说 наприклад, кажуть; сказати, наприклад...
III зв'язка у складі присудка
1) зв'язка в конструкціях порівняння (у негативній формі なし), перед іменами вказує на недостатність, перед дієсловами чи залежною пропозицією - на перевагу
我不如他有钱 я не такий багатий, як він
我们不如写信 нам краще написати лист
你听他说不如自己去一趟的好 чим слухати його, краще раз сходити самому
2) зв'язка, що вводить конструкцію уподібнення, часто з кінцевим 연 на зразок, подібно [тому, как]як [если бы]; ніби, наче
心如结[然] серце ніби пов'язане; тяжко на душі
如闻其声, 如见其人 ніби чуєш його голос, наче бачиш його самого; жваво уявляти собі
3) зв'язка у складі присудка при дієслові або прикметнику: краще, треба
若爱重 (chóng) 伤则, 如勿伤 якщо шкодуєш завдати другої рани, краще було не наносити першої
不能如辞 якщо не можеш - краще відмовся
4) * зв'язка на кінці якісного присудка, часто інверсованого: все одно що; як
如, 其来 раптовий його прихід!
善如, 尔之问 прекрасне твоє питання!
IV дієсл.-прийменник
відповідно, відповідно,
如约 згідно з умовою, за умовою
如请 відповідно до прохання, відповідно до прохання
如期完成 закінчити у строк
V спол.
1) умовний (вводить умовну або умовно-умовну конструкцію, часто з наступними ки або 时 у книжковій мові та 的话 або 的时候 у розмовній мові): якщо, якби; якщо б
如其不然 якщо це не так; в іншому випадку
如不能来[的话], 请先通知我 у разі, якщо Ви не зможете прийти, прошу заздалегідь повідомити мені
2) порівняльний: як, подібно
爱社如家 любити комуну, як свій рідний дім
3) порівняльний: чим
甚如饥寒 сильніше, ніж голод і холод
4) * розділовий: або
予秦地如毋予 (yǔ), 孰吉? що вигідніше: віддати землю Цинському царству чи не віддавати?
5) * приєднувальний: [вместе] з..., і
公如夫人入 гун (князь) з дружиною входять
б) * сполучний: [и] тоді, і, то
见利如前 як побачить собі зиск, так і спрямується за нею
必征胶东王, 不如常山王 треба закликати Цзяодунського князя, а якщо ні, то Чаншаньського
非... чи якщо це не... — то що ж це таке?
非反如何 якщо це не заколот, то як тоді це назвати?
VI ім. будд.
якість, сутність (tatha)
VII умов. /власностей
1) другий [месяц] (за місячним календарем)
如月 другий місяць
2) Жу (прізвище)
Переклад не перевірений та може містити неточності!
Слова які починаються на 如 :
如一
如一日
如一组试验
如一般
如上
如上所说
如上所述
如下
如下图
如下所述
如下表
如下进行
如不胜衣
如丘而止
如东
如东县
如丝的
如丧家之犬
如丧神守
如丧考妣
如临大敌
如临大梦
如临末日
如临深渊
如临深谷
如临渊谷
如丸走坂
如之何
如之奈何
如云
如人饮水,冷暖自知
如今
如今安在
如今怀念
如今晚儿
如从天降
如令
如仪
如众所知
如何
如何与恶魔共处
如何为地精效力
如何产生良种
如何修建改良设施
如何唤醒术士之心
如何喷药防治锈病
如何处理黯金
如何建造建筑
如何建造更多城市
如何拯救一条生命
如何捕获微光蝶
如何是了
如何是好
如何杀入禁魔监狱
如何获取鲜肉
如何装病
如何识别装病
如何赢得胜利
如何输掉游戏
如何驾驭你的龙
如作
如你所知
如你所见到的
如佳雅杜阿塔
如使
如俯拾芥
如假包换
如像
如兄
如兄如弟
如兄弟
如光似电
如光年
如入云端
如入仙境
如入宝山空手回
如入无人之地
如入无人之境
如入梦幻
如入画境
如入芝兰之室
如入鲍鱼之肆
如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭
如兰之馨
如其
如其不然
如其余情况均相同
如其所好
如冈如陵
如出一口
如出一撤
如出一辙
如出现
如刀刺心
如切如磋
如切如磋,如琢如磨
如初
如前
如前所说
如前所述